Bölcs

OHWAD-Basic words

 

Bölcs

 

Meaning:

wise

 

Example sentences:

Attól még, hogy valaki öreg, nem biztos, hogy bölcs is.

That-from yet, that someone old, not definite, that wise too.

Just because someone’s old doesn’t mean they’re wise.

 

Ez egy bölcs döntés volt.

This a wise decision was.

This was a wise decision.

 

Related terms:

bölcselet – philosophy, wise saying

bölcsesség – wisdom

bölcsességfog- wisdom tooth

buta – stupid

értelem – sense, meaning

hülye – stupid

hülyeség – stupidity

megfontol – to contemplate

megfontolt – considerate, prudential

okos – smart

tapasztal – to experience

tapasztalat – experience (n.)

tapasztalt – experienced

 

Not to be confused with:

bölcsész – humanities scholar

bölcső – cradle

 

Pronunciation of today’s word:

bölcs – wise

 

Pronunciation of the example sentences:

Attól még, hogy valaki öreg, nem biztos, hogy bölcs is.

That-from yet, that someone old, not definite, that wise too.

Just because someone’s old doesn’t mean they’re wise.

 

Ez egy bölcs döntés volt.

This a wise decision was.

This was a wise decision.

 

Pronunciation of the related terms:

bölcselet – philosophy, wise saying

 

bölcsessgég – wisdom

 

bölcsességfog- wisdom tooth

 

értelem – sense, meaning

 

hülye – stupid

 

hülyeség – stupidity

 

megfontol – to contemplate

 

megfontolt – considerate, prudential

 

okos – smart

 

tapasztal – to experience

 

tapasztalat – experience (n.)

 

tapasztalt – experienced

 

Did you like today’s word? Do you have a favorite memory hook for it or do you get it into your brain in a completely different way? Did we miss something in the explanation? 
Share your thoughts, word visualizations or learning tips below in the comments and remember, the more you use a new word, the easier it will stick in your memory!

 

Wanna learn more?

1 reply
  1. Bastette says:

    Wow, I never would have figured out that “még”, or “attól még” meant “just because.” I still don’t understand how that meaning comes from that phrase. Originally I translated it to “from that, still,” which doesn’t make much sense or mean “just because.” And in the opposite direction, to say “just because,” I would probably try something like “csak mert,” which might not make much sense to a Hungarian, either. 🙂

    Reply

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.